Leistungen im Detail
Leistungen im Detail

Leistungen im Detail



  • Übersetzen von Drehbüchern
  • Übersetzen von Publikationen aus dem Bereich Medien, Kultur, etc.
  • Untertitelung
  • Korrigieren von Übersetzungen
  • Beratung über Filmförderung


Wichtiger Hinweis für Drehbuchautoren: die Filmförderungen der einzelnen Bundesländer prüfen nur diejenigen Bewerbungen, die auf Deutsch eingereicht werden. Ein Drehbuchautor, der zwar in Deutschland lebt, aber die Drehbücher lieber in der Muttersprache [zum Beispiel: Englisch, Französisch, Portugiesisch etc.] schreibt, braucht eine deutsche Fassung, um sich bei der Filmförderung zu bewerben.


Preise:

Die Preise für Übersetzungen fallen je nach Textsorte, Sprache und Schwierigkeitsgrad des jeweiligen Textes unterschiedlich aus. Bei Fließtexten von durchschnittlichem Schwierigkeitsgrad wird in der Regel ein Zeilenpreis veranschlagt, wobei die jeweilige Zeile aus 55 Anschlägen [inklusive Leerzeichen] besteht.

Die Preise für Drehbuchübersetzungen werden pro Seite abgerechnet.

Die Beratung bezüglich der Filmförderung gibt es bei Auftragserteilung einer Drehbuchübersetzung kostenlos dazu. Bei Bedarf wird das Anschreiben an die jeweilige Filmstiftung auch formuliert bzw. übersetzt.

Um Ihr persönliches Angebot zu erstellen, nehmen Sie einfach direkten Kontakt zu mir auf:

Kontakt ->